turecka klasyka zawsze na propsie

Przy kolejnej szklance rakı można już tylko przymknąć oczy i dać się kołysać orientalnym dźwiękom, przepełnionym tęsknotą melodii i głosach śpiewających.

Może będzie to niespodzianką dla fanów (i nie tylko) słynnego z całuśnej piosenki Tarkana, który dołączył w wykonaniu tego utworu do Diwy Republiki, Müzeyyen Senar. Tym razem nie jest to anonimowa ludowa piosenka wzięta na warsztat przez współczesnych wykonawców. Słowa napisał jeszcze w języku osmańskim Rüştü Şardağ, a muzykę skomponował Fehmi Tokay. W internetach udało mi się znaleźć tłumaczenie, które podobno zaaprobował sam Tarkan.

Benzemez Kimse Sana
Słowa: Rüştü Şardağ
Muzyka: Fehmi Tokay

Benzemez kimse sana
Tavrına hayran olayım

Bakışından süzülen
İşvene kurban olayım
Bakışından süzülen
İşvene kurban olayım

Lutfuna ermek için
Söyle perişan olayım
Hüsnüne ermek için
Söyle perişan olayım

Bakışından süzülen
İşvene kurban olayım
Bakışından süzülen
İşvene kurban olayım

There Is None Like You
Tłumaczenie: Ali Yıldırım

There is none like you
Thy manner overawes me

That which languorously falls from thy eyes
Thy flirtations disable me
That which languorously falls from thy eyes
Thy flirtations disable me

To reach thy favors
Tell me and I will myself distraught
To reach thy beauty
Tell me and I will myself distraught

That which languorously falls from thy eyes
Thy flirtations disable me
That which languorously falls from thy eyes
Thy flirtations disable me


5 responses to “turecka klasyka zawsze na propsie

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: